Leçon 36 Les pronoms personnels compléments 練習問題の答え

 

練習問題1

Deux touristes étrangers parlent de la France. Complétez avec les verbes au présent et le pronom “y”.(二人の外国人観光客がフランスについて話しています。動詞を現在形に活用し、中性代名詞の y をつけてください。)

 

ーVous aimez Paris, Karl?

ーOui, j’ (y vais) très souvent en vacances, mais je (n’y vis pas) !

ーVous (n’y restez pas ) longtemps, alors?

ーC’est vrai, mais ma sœur (y est) étudiante alors j’ (y passe) régulièrement. Et vous?

ーMoi, j’adore le sud de la France. Il (y fait) beau et chaud, et on (y mange) très bien. J’ (y ai) beaucoup d’amis.

 

ーカール、あなたはパリが好きですか?

ーええ、私はバカンスでよく(そこに)行きます、でも(そこに)住んではいません。

ーじゃあ、(そこに)長くは滞在しないのですね?

ーええ、その通り。でも私の妹が(そこで)学生をしているので、よく(そこに)訪れるのですよ。あなたは?

ー私は南フランスが大好きです。(そこでは)天気がいいし暑いし。それに(そこでは)食べ物が美味しいし。私は(そこに)たくさんの友達がいるんです。

 

練習問題2

Répondez avec le pronom “en”. 中性代名詞の en をつけて返事をしてください。

 

Exemple: Vous êtes encore au bureau? ーNon, j’en sors. (sortir / je)

例:あなたはまだ会社ですか?

ーいえ、そこから出るところです。”Non. je sors du bureau.” ⇒ “Non, j’en sors.”

 

  1. Vous venez au café avec nous? ーNon, merci, on en vient.
  2. Elle part au restaurant? ーNon, elle en arrive.
  3. Tu vas à la poste? ーNon, j’en reviens.
  4. Vous allez à l’accueil ? ーNon, j’en viens.
  5. Tu es encore à la maison ? ーNon, j’en pars juste.
  6. Comment je ressors du garage? ー tu en ressors par là.

 

  1. あなたは私達と一緒にカフェに行きますか?ーいいえ、ありがとう。今そこから来たところなのです。
  2. 彼女はレストランに行くのですか?ーいいえ、そこから来た(到着した)ところです。
  3. きみは郵便局に行くの?ーいいえ、そこからもどってきたところです。
  4. あなたは受付に行きますか?ーいいえ、そこから来たところです。
  5. きみはまだ家にいるの?ーいいえ、ちょうどそこから出かけるところです。
  6. 私はどうやってガレージから外に出るの?ーここを通ってそこから出るんだよ。

 

それぞれの返事は、en で置き換える前は次のようになっています。

 

1.Non merci, on vient du café. 「いいえ、ありがとう。私達はカフェから来たところなのです。」

⇒ Non, merci, on en vient.

 

2.Non, elle arrive du restaurant. 「いいえ、彼女はレストランから到着したところです。」

⇒ Non, elle en arrive.

 

3.Non, je reviens de la poste. 「いいえ、郵便局から戻ってきたところです。」

⇒ Non, j’en reviens.

 

4. Non, je viens de l’accueil. 「いいえ、受付から来たところです。」

⇒ Non, j’en viens.

 

5. Non, je pars de la maison juste. 「いいえ、ちょうど家から出発するところです。」

⇒ Non, j’en pars juste.

 

6. Tu ressors du garage par là. 「君はここを通ってガレージから外に出るんだよ。」

⇒ Tu en ressors par là.

現在形の訳し方

 

  1. Vous venez au café avec nous? ーNon, merci, on en vient.
    「私達とカフェに来ますか?」「いいえ、ありがとう。私達はそこ(カフェ)から来たところなのです。(今までカフェにいて、今そこから戻って来た)」

 

“On en vient.” を日本語で訳すと、「今ちょうど来たところ」という感じになり、

フランス語では現在形で表します。近接過去の “Je viens d’arriver.”(ちょうど到着したところです)に似たような時制です。

 

練習問題3

Choisissez le pronom correct.

 

Exemple: Qui finit le gâteau?

ー(J’en / Je le) mange un peu et vous ( en / le ) terminez, d’accord?

 

  1. Vous prenez ces trois pantalons?

ーNon, (je les / j’en ) prend un seul, c’est plus raisonnable.

 

2. Il prend ses médicaments?

Il (le / en) prends deux: les autres, il (n’en / ne les) prend plus.

 

3. Vous connaissez les châteaux de la Loire?

ーNous (n’en / ne les ) connaissons pas tous. On ( les / en ) visite cinq l’été prochain.

 

4. Vous avez des vidéos espagnoles?

ーOui, (j’en / je les ) ai beaucoup mais je (ne les / je n’en ) regarde pas en VO.

 

5. Elle lit le roman Germinal d’Emile Zola en français?

ーOui, elle (en /le) lit pour son examen mais elle (en /le) lit cinq chapitres seulement. Elle ( le / en ) finira pendant les vacances.  

 

 

例:誰が最後のケーキを食べる?

ーわたしがそれを少し食べるから、あなたは残り (le reste = le)を終わらせてね、いいですか?

 

  1. あなたはこのパンツを3本買いますか?ーいいえ、それを1本だけにします、その方がより分別がありますから(無駄使いをしないで1本だけ買う方が、より理性的で分別がある、という意味)。
  2. 彼は薬を飲んでいますか?ーはい、2つ飲んでいます。その他はもう飲んでいません。
  3. あなたはロワールのお城を知っていますか?ーいいえ、すべては知りません。次の夏に、そのうちの5つを見学するつもりです。
  4. あなたはスペイン語のビデオを持っていますか?ーええ、たくさん持っています。でもそれらを原語版 (VO = version originale) では見ません。
  5. 彼女はエミール・ゾラの小説「ジェルミナル」をフランス語で読んでいますか?ーはい、試験のためにそれを読んでいますが、5章だけです。彼女はそれ(小説)をヴァカンスの間に全部読み終えるでしょう。