Leçon 25 ステップアップコース
L’heure et le temps 時間と天候の表現

 

基本コースのページに戻る

 

練習問題1

次の文章に ”il y a”, “il fait”, “il est”, “il” のどれかを入れて文章を完成させてください。

 

  1. Quand ______ 8 heures à Paris, ________ 4 heures à Sao Paulo.
  2. Aujourd’hui, ________ très froid et ________ du brouillard.
  3. Dans les iles grecques, en été, ________ chaud, mais _______ toujours du vent.
  4. C’est l’heure du journal télévisé: _________ huit heures. 
  5. C’est le premier jour du printemps: ________ pleut, mais _______ très doux.
  6. Couvrez-vous bien: dehors _______ froid et _______ du vent.

 

 

練習問題の答えはこちら

 

聞き取り練習

 

2人の女性の会話を聴いてみましょう。パリに住む Julie のお母さんEmma が、南フランスのプロヴァンス地方に住む妹の Claire の家に遊びに来た時の会話です。Emma = E, Claire = C

 

①まずは、会話文を見ずに聞いてみてください。意味がなんとなく理解できましたか?

 

 

Questions:

 

  1. Qu’est-ce qu’il y avait à la gare d’Avignon?
  2. Pourquoi il n’y a pas de vent chez Claire?

 

②次に、会話文の書き起こしを見ながら音声を聞いてみてください。

Nord / Sud

 

E: Comme il fait beau ici ! Quelle lumière !

 

C: Eh oui, tu as vu: il pleut dans toute la France, mais chez nous, il y a toujours du soleil.

 

E: Quand je suis arrivée à la gare d’Avignon, il y avait du soleil, mais il y avait aussi du mistral, alors qu‘ici, à cinquante kilomètres à peine, il n’y a pas de vent. C’est incroyable!

 

C: C’est parce que le Luberon nous protège, tandis que là-bas, rien n’arrête le mistral.

 

E: Tu as bien fait de t’installer dans cette région. A Paris, il y a des cinémas, des cafés, des distractions, par contre, il peut faire froid même en juillet.

 

C: Et oui: c’est le Nord. Mes voisins, qui sont danois et qui ont de l’humour m’ont dit: “L’année dernière on a eu de la chance, l’été est tombé pendant le week-end!”.

 

mistral = ミストラル(南フランスに吹く乾いて冷たい北風)

Luberon = ルベロン(南フランスの山の名前) 

 

対立を表す時に使う表現

 

mais = しかし、けれども

Il fait froid dans le Nord, mais il fait beau dans le Sud.
北は寒いが、南は天気がよい。

 

tandis que / alors que = (対立)~であるのに、~する一方で

C’est l’hiver en France, tandis que (alors que) c’est l’été au Brésil.
フランスでは冬だが、一方でブラジルは夏だ。

 

par contre(日常会話で使う) / en revanche(少しフォーマルな会話で使う)、ところが

Il fait froid à Paris, par contre (en revanche), il fait chaud à Nice. 
パリは寒い、ところがニースは暑い。

 

会話の和訳

 

北 / 南

 

E: ここはなんて天気がいいんでしょう!なんて光!

C: そうよ、ほらね。フランス中で雨が降っているけど、ここはいつもお日様が照っているの。

E: アビニョン駅に着いた時、お日様も出ていたけれどミストラルも吹いていた。一方でここは、ほんの50㎞離れただけなに風が吹いていない。信じられないわ!

C: ルベロンの山が私達を守ってくれているからよ。ところがあっちは何もミストラルを止めないからね。

E: あなたはこの地方に住んで正解ね。パリには映画やカフェ、娯楽があるけれども、7月でも寒くなることはあるから。

C: ほんと、北だからね。ユーモアのあるデンマーク人のお隣さん達が言ったわ。「去年は私達はラッキーだったよ、夏がちょうど週末に来たからね!」だって。

③最後に、文章を見ないでもう一度音声を聞いてみてください。

 

 

 

質問の答え:

 

  1. Qu’est-ce qu’il y avait à la gare d’Avignon? ーIl y avait du soleil, mais il y avait aussi du mistral.
  2. Pourquoi il n’y a pas de vent chez Claire? ーParce que le Luberon protège la région. 

 

 

練習問題2

“Alors que” “Tandis que” を使って、文章を自由に完成させてください。

 

Paris/Marseille: Il pleut à Paris, alors que _________.

Mina / Sa sœur : Mina habite en Provence, _________.

Marseille / Corse : Il y a du soleil à Marseille, _________.

Julie / Max :   Julie a 6 ans, ________.

 

練習問題の答えはこちら

 

 

基本コースのページに戻る